- الدرجة العلمية بكالوريوس
- رمز: LCD484
- الساعات المعتمده: 3
- المتطلبات الأساسية: 126 Credit Hourse
بنهاية هذه المقرر ، يجب أن يكون الطلاب قادرين على: • اكتساب الكفاءة لترجمة جزء أو فصل من عمل أدبي كامل. • استخدم التكافؤ الدلالي أو التواصلي عند الضرورة. • تطوير المزيد من الدقة في ترجمة المصطلحات الأدبية أو التقنية في النص المختار. • استخدام لغة مناسبة للقراء المحتملين للنص المترجم. • التعامل مع التعقيدات المعجمية والنحوية للنص المصدر. • مراجعة العمل المترجم ليكون قريبا من اللغة الهدف المستخدمة من قبل السكان الأصليين قدر الإمكان. • شرح استراتيجيات الترجمة المستخدمة ومناقشة حدود الترجمة. • تقديم ملاحظات مكتوبة نقدية حول الترجمة.
قسم اللغة والترجمة
- The Routledge Handbook of Translation Studies (2013), edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina - Anthony Pym’s Exploring Translation Theories (2010) - Mona Baker’s In Other Words (1983).
مسلسل المحتوى | الوصف |
---|---|
1 | ... |
2 | ... |
3 | ... |
4 | ... |
5 | ... |
6 | ... |
7 | ... |
8 | ... |
9 | ... |
10 | ... |
11 | ... |
12 | ... |
13 | ... |
14 | ... |
15 | ... |
ابدأ طلبك